Quarantine
Mapping
14/04
Para quienes elegimos un arte del contacto y la presencia, trabajar online es como un chiste malo. Algunos se cerraron completamente a la posibilidad, abonando al deseo de que todo vuelva a la “normalidad” pronto. En mi caso fué al revés, decidí hacerle frente de inmediato. Desde el primer día pienso que esta cuarentena no se termina al menos hasta la primavera.
Dar clases online no es dar clases presenciales, no lo elegiría si pudiera. Pero no creo que pueda sobrevivir esta cuarentena sin poner en práctica de algún modo el oficio de compartir.
Como todo cambio resulta incómodo. Y a veces da miedo pensar cuánto cambiará todo si voy por este camino? pero es que todo YA cambió, y si no dialogamos con eso nos quedamos sin nada.
La resistencia no consiste en no hablar el idioma “colonizador”. La resistencia es conocer profundamente su idioma para hacerlo propio, al menos lo mas propio posible.
14/04
For those of us who have chosen the art of contact and presence, to work online is like a bad joke.
Some have completely closed that option, investing on the wish for everything to go back to "normal" soon.
In my case it was the opposite: I decided to confront the issue immediately.
From the first day I think this quarantine won´t end at least until next spring.
teaching online is not as teaching face-to-face.
I wouldn´t chose it if I could. But I don´t think I can survive this quarantine without nurturing the practice of sharing somehow.
Sometimes it is scary to think: how much will everything change if I give in to this path?,
but everything already changed, and not joining will be the complete void.
Resistance is not about not speaking the colonizer´s language. resistance is knowing his language deeply to make it our own.