top of page

15/04

 

Today we are bound to working without our hands: We are touch-handicapped.

I try to share somatic experiences with this handicap, and I find it is possible.

As every handicap I would prefer not having it, but since I do have it I decide to not deprive myself from all the other possible experiences.

​

I live in the 8th floor

today the wind blows strong outside

I see the plants moving a lot, I check wether they are well organized so they don´t fall from the balcony.

I hear the sound of the wind hitting my building.

It is so strong that it almost touches me.

It is not cold inside but I feel I should dress warmer.

For tradicional Chinese medicine wind es one of the biggest threats to out health.

The wind is not touching me but I can feel it in my body.

How would it be to transmit and experience a visual and audible experience that could touch us as the wind is now touching me?

​

 

​

15/04

 

Hoy nos toca trabajar sin nuestras manos: estamos discapacitadxs del tacto.

Intento compartir experiencias somáticas con esta discapacidad, y encuentro que es posible.

Como toda discapacidad preferiría no tenerla, pero siendo así es también gracias a ella que decido no privarme de todas las otras experiencias que sí son posibles.

 

Vivo en un 8avo piso

hoy el viento sopla muy fuerte afuera

veo las plantas moverse mucho, miro si están todas en orden para que ninguna pueda caerse por el agujero debajo de la baranda.

Escucho el sonido del viento golpeando contra el edificio.

Es tan fuerte que casi me toca .

No hace frío adentro pero siento que debería abrigarme.

Para la medicina china el viento es una de las mayores amenazas a nuestra salud.

El viento no me está tocando pero puedo sentirlo.

Cómo sería transmitir visual y auditivamente una experiencia que nos toque como ahora me toca sin tocarme el viento …?

bottom of page